And when said the Angels, "O Maryam! Indeed, Allah (has) chosen you and purified you and chosen you over (the) women (of) the worlds."
AND LO! The angels said: "O Mary! Behold, God has elected thee and made thee pure, and raised thee above all the women of the world
And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation
Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations
And ˹remember˺ when the angels said, “O Mary! Surely Allah has selected you, purified you, and chosen you over all women of the world.
The angels said, "Mary, God has chosen you, purified you, and chosen you above all women in the world.
The angels said, Mary, God has selected you and purified you. He has selected you over [all] the women of your time
And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of of the world
And mention when the angels said: O Mary! Truly, God favored thee (f), and purified thee (f), and favored thee (f) above women of the world.
So the angels said: "Mary, God has selected you and purified you. He has selected you over [all] the women in the Universe.
(Remember) when the angels said: “O Mary! Surely, Allah has chosen you and purified you, and chosen you above all the women of the world
And [remember] when the angels said, “O Mary, truly God has chosen thee and purified thee, and has chosen thee above the women of the worlds
The angels announced, “O Mary, God has chosen you, purified you, and selected you above the women of the world.”
The angels said, 'O Mary, God has chosen you, and has purified you. He has chosen you over all the women of the world.
And when the angels said: “O Maryam! Verily Allah has chosen you, and has sanctified you and He has chosen you over the women of the worlds
There came the time when angels said: "O Mary! Surely Allah has exalted you, purified you, and preferred you for His service over all the women of the worlds
And as the Angels said, "O Maryam, (Mary) surely Allah has elected you and purified you and has elected you over the women of the worlds
"Behold," the angels told Mary, "God had chosen you, purified you, and given you distinction over all women
And when the angels said: .O Maryam, Allah has chosen you and purified you and chosen you over the women of all the worlds
(Mary kept a spotless character as she grew up into a young lady). Angels told her, "Allah has chosen you, given you spotless character and given you distinction among the women of your times." (She guarded her chastity and built a strong character in very adverse circumstances. Many monks and devotees of temples used to see the nuns with evil intentions. She was the first revolutionary feminine voice against the exploitations of monasteries)
And (remember) when the angels said to Mary, "Oh Mary! Indeed Allah picked and purified you, and preferred you over all the women of the world."
And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Allah has chosen you and purified you— Chosen you above the women of all nations
And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds
And the Angels said: "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has selected you over the women of the worlds."
The angels said to Mary: ‘Mary, God has chosen you and made you pure: He has truly chosen you above all women
And recall what time the angels said: O Maryam! verily Allah chose thee and purified thee and chose thee above the women of the worlds
The angels said: "O Mary, indeed God has favoured you and made you immaculate, and chosen you from all the women of the world
And when the angels said, ´Maryam, Allah has chosen you and purified you. He has chosen you over all other women.
And (in due time came the moment) when the angels said: "Mary, God has chosen you and made you pure, and exalted you above all the women in the world
And when the angels said, ‘O Mary, Allah has chosen you and purified you, and He has chosen you above the world’s women
And when the angels said, "O Mary! Verily, Allah has chosen you, and has purified you, and has chosen you above the women of the world
And (remember) when the angels said: “Mary, God has chosen you and made you chaste, He has chosen you above all the women of humankind,
Behold, the angels said, “O Mary, God has chosen you and purified you, and chosen you above all the women of all the nations
Remember when the angels said to Maryam: “Maryam, Allah has chosen you and purified you from all the women of the world.
Then came the time when the angels said: ´O Mary! Behold, Allah has chosen you, and made you pure, and exalted you above all the women in the world
And the angels said: "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has selected you over all the women of the worlds."
And when the angels said: "O Mary! Allah has indeed chosen you and purified you. And He has chosen you over women of the worlds."
And when the angels said, 'O Mary; verily Allah has chosen you and purified well ' and today has chosen you from amongst the women of all worlds'.
The angels said, "O Mary, GOD has chosen you and purified you. He has chosen you from all the women.
And when the angels said to Mary: 'Allah has chosen you and purified you. He has chosen you above all women of the worlds
And when the angels said: O Mary, surely Allah has chosen thee and purified thee and chosen thee above the women of the world
And when the angels said: "You, Mary, that God chose/purified you , and purified you , and chose/purified you over the creations all together/(universes') women."
The angles then appeared to Mary saying: “God has chosen and purified you. He has chosen you in preference to all the women of the world.”
And when the angels said, “O Maryam! Indeed Allah has chosen you and purified you, and has this day, chosen you among all the women of the world.”
And remember when the angels said, `ALLAH has chosen thee and purified thee and chosen thee above all women of the time
And (remember) when the angels said: ‘O Maryam (Mary), surely Allah has chosen you and has blessed you with purity and has exalted you today over all the women of the world
(Recall the time) when the angels said, `O Mary! surely Allah has chosen you and has rid you of all impurities and has preferred you to the women of all (contemporary) people
And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Verily, Allah has chosen you, purified you (from polytheism and disbelief), and chosen you above the women of the Alameen (mankind and jinns) (of her lifetime)."
And when the angels said, 'Mary, God has chosen thee, and purified thee; He has chosen thee above all women
And when the angels said, O Mary, verily God hath chosen thee, and hath purified thee, and hath chosen thee above all the women of the world
And when the angels said, 'O Mary! verily, God has chosen thee, and has purified thee, and has chosen thee above the women of the world
And remember when the angels said, "O Mary! verily hath God chosen thee, and purified thee, and chosen thee above the women of the worlds
And remember the angels‘ words to Mary. They said:¹ ‘God has chosen you. He has made you pure and exalted you above womankind
And when the angels said, “O Mary! Truly Allah has chosen you and has cleansed you and has chosen you over all the women of the worlds.”
Behold! The Angels said: "O’ Mary! Surely! Allâh has preferred you, purified you and chosen you above all women of your time”.
And when the angels said: O Maryam (Mary), Allah has chosen you and purified you and chosen you above all the women of the world.
And recall when the angels said, “O Mary, Allah has indeed selected you and cleansed you and He has selected you over the women of all communities.
Remember when angels said, “O Mary, truly Allah has chosen you and purified you and preferred you over all other women of the world.
So the angels said: "Mary, Allah (God) has selected you and purified you. He has selected you over [all] the women in the Universe.
And when the angels said, “O Mary, surely Allah has chosen you, and has pure you. He has chosen you over all the worlds’ women.
The angels said: “Mary, God has chosen you and made you pure, and raised you above all the women of the world.
And the angels said, "O Mary! God has chosen you and purified you, chosen you over the women of all nations.
And recall when the angels said to Mary, “O Mary, indeed Allah has purified (enabled you to experience your essence) and chosen you. He cleansed you (from the filth of duality) and chose you above all the women in the world (of your time)!”
And (remember) when the angels said: ' O' Mary! Verily Allah has chosen you and purified you and preferred you above the women of the worlds '
The angels addressed Maryam. They said "O Maryam, Allah has chosen you for an unexpected event. You are so pure that He has taken you by preference out of all the women of all nations"
And when the angels said, "O Maryam ! Allah has certainly chosen you and cleaned you and chosen you above the women of the worlds
And when the angels said, 'O Mary! Indeed, God has chosen you and purified you, and chosen you above the women of the worlds.
Behold! the angels said: "O Mary! God hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations
And when said the Angels, "O Maryam! Indeed, Allah (has) chosen you and purified you and chosen you over (the) women (of) the worlds.
Wa-ith qalati almala-ikatu ya maryamu inna Allaha istafaki watahharaki waistafaki AAala nisa-i alAAalameena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!